Перевод: с английского на русский

с русского на английский

подобным же образом

  • 1 подобным образом

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > подобным образом

  • 2 in like manner

    in the same manner as … — таким же образом, как …

    in this manner, in such a mannerтаким образом

    in such a manner — таким образом; так; чтобы

    in a manner such that — таким образом, что

    English-Russian big medical dictionary > in like manner

  • 3 like

    ̈ɪlaɪk I
    1. прил.
    1) аналогичный, подобный, похожий, сходный Syn: similar, resembling
    2) идентичный, одинаковый, равный, тождественный like sum like dispositions Syn: equal, identical
    3) разг. возможный;
    вероятныйsomething like a dinner! разг. ≈ замечательный обед!, вот это обед так обед! like father like son, like master like man ≈ яблоко от яблони недалеко падает nothing like
    2. нареч.
    1) подобно, так
    2) вероятно, возможно
    3) разг. так сказать, как бы
    3. предл. так;
    как что-л.;
    подобно чему-л. like anything, like mad разг. ≈ стремительно;
    изо всех сил;
    сильно, чрезвычайно, ужасно He looks like Father Christmas. ≈ Он выглядит как Дед-Мороз. What was Bulgaria like? ≈ Что представляла из себя Болгария?
    4. сущ. а) нечто подобное, равное, одинаковое Did you ever seen the like? ≈ Видели ли вы что-л. подобное? б) подобный человек We shall not look upon his like again. ≈ Такого человека, как он, нам не видать больше. the likes of us (them, etc.) разг. ≈ такие люди, как мы ( они и т. п.) II
    1. гл.
    1) любить, нравиться to like a great deal, a lot, very muchочень нравиться He likes to read. ≈ Ему нравится читать She likes reading. ≈ Ей нравится читать. I'd like him to go. ≈ Я бы хотел, чтобы он ушел. I like people to tell me the truth. ≈ Я бы хотел, чтобы мне сказали правду. I'd like you to go. ≈ Я бы хотел, чтобы ты ушел. I'd like for you to go. ≈ Я бы хотел, чтобы ты ушел. We like our friends to be honest. ≈ Мы хотим, чтобы наши друзья были честными. I should/would like ≈ я хотел бы, мне хотелось бы Syn: please
    2) хотеть, желать Shall I close the window? - If you like. ≈ Можно я закрою окно? - Как хотите.
    3) предпочитать How do you like your coffee? ≈ Какой кофе вам подать?
    2. сущ.;
    обыкн. мн. влечения, склонности;
    вкусы, пристрастия чье-л. подобие;
    такой же человек - we shall not see his * again такого человека, как он, нам не видать больше - the *s of you (разговорное) такие люди как вы - not for the *s of me (разговорное) не для нашего брата, не для таких как я что-л. подобное или похожее - I never heard the * (of it) я никогда ничего подобного не слышал - and the * и тому подобное - music, painting and the * музыка, живопись и тому подобное - or the * или что-л. в этом роде - I will never do the * again я больше никогда не буду делать таких вещей > * draws to * свой своего ищет > to return * for * отплатить той же монетой > * cures * чем ушибся, тем и лечись подобный, похожий - in * manner подобным (же) образом - on this and the * subjects по этому и аналогичным вопросам - men of * disposition люди со сходными характерами - the two letters are very * эти две буквы очень похожи - * causes produce * results сходные причины приводят к сходным следствиям - what is he *? как он выглядит?;
    что он собой представляет? равный, одинаковый - a * sum равная /такая же/ сумма - * signs (математика) одинаковые знаки - * quantities( математика) равные величины - * poles( физическое) одноименные полюса > as * as two peas похожи как две капли воды > * father, * son каков отец, таков и сын;
    яблоко от яблони недалеко падает > * master, * man по хозяину и слуга;
    каков поп, таков и приход( редкое) вероятно - most /very/ * весьма вероятно - * enough довольно вероятно - as * as not не исключено (просторечие) вроде;
    так сказать;
    как бы - by way of argument * так сказать, в качестве примера - I wish I knew, * да мне вроде бы хотелось знать так;
    как кто-л.;
    как что-л - a subject * physics предмет вроде физики - * that таким образом - do it * that делай( это) так - to swim * a duck плавать как утка - to climb * a monkey лазить как обезьяна - to be /to look/ * smb., smth. быть похожим на кого-л., что-л. - she looks very much * her mother она очень похожа на свою мать - it was * this дело было так - it looks * gold это похоже на золото /выглядит как золото/ - don't ask questions * that не задавай подобных вопросов - * the stars in number бесчисленный как звезды - it was just * him to do that это так на него похоже, это как раз то, что от него можно было ожидать - that's( just) * his impudence нахальство, типичное для него - isn't that just * a boy! как это по-мальчишески! в сочетаниях: - to look * smth. предвещать что-л. - it looks * rain похоже, что будет дождь - he looks * winning он, вероятно, выиграет - the rain looks * lasting похоже, что дождь зарядил - to feel * smth., to feel * doing smth. иметь желание или намерение сделать что-л. - she felt * crying ей захотелось плакать, она чуть не заплакала - she felt * a drink again ей захотелось снова выпить - I feel * stopping work now у меня есть желание прекратить работу сейчас - I don't feel * going there мне не хочется туда идти - something * около - something * 3 miles около трех миль - it costs something * $100 это стоит что-то около 100 долларов - there is nothing * a good rest ничто не может сравниться /не идет в сравнение/ с хорошим отдыхом - there is nothing * a cup of hot tea when you are tired когда устанешь, нет ничего лучше чашки горячего чаю /ничто так не помогает, как чашка горячего чаю/ > this is something * a day! чудесный день!, вот так денек! > nothing * as good совсем не так /далеко не так/ хорош > * a shot немедленно, без разговоров > * anything /blazes, crazy, the devil, mad/ изо всех сил, изо всей мочи;
    сломя голову > he ran * mad он бежал как угорелый > I'll do it * a bird я сделаю это очень охотно( разговорное) как - she can't cook * her mother does она не умеет так готовить, как ее мать - it was just * you said все было в точности так, как вы говорили (просторечие) как будто, словно;
    как - he looks * he is signalling to us кажется, он подает нам знак - seems * he had written a novel оказывается, он когда-то написал роман - he told me * he didn't have a job for me он мне сказал, что, видимо, не может предоставить мне работу > to tell it * it is рассказать все как оно есть /без прикрас/ обыкн. pl вкусы - one's *s and dislikes( чьи-л.) пристрастия и предубеждения;
    симпатии и антипатии любить (что-л.) ;
    хорошо или одобрительно относиться к чему-л., кому-л. - to * dancing любить танцы - she *s him but does not love him он ей нравится, но она его не любит - well! I * that! (ироничное) это мне нравится! - how do you * it? как вам это нравится? - do as you * делайте, как вам нравится, поступайте, как вам угодно - I don't * you to smoke /your smoking/ мне не нравится, когда /что/ ты куришь предпочитать;
    выбирать - how do you * your tea? - I don't * it too strong какой чай вы любите /вам подать/? - Я предпочитаю не очень крепкий - I * people to tell the truth я хочу, чтобы люди говорили правду подходить, сочетаться, согласовываться - I like wine but it does not * me я люблю вино, но мне его нельзя /мне от него плохо/ хотеть, желать - I will come if you * если хотите, я приду - shall I open the window? - If you * открыть окно? - (Да,) если хотите - come whenever you * приходите, когда хотите;
    приходите в любое время - would you * a cup of coffee? не желаете ли чашечку кофе? - I should /would/ * я хотел бы, мне бы хотелось - I should * to go home я хотел бы поехать /пойти/ домой - I should * to see her хотел бы я повидать ее - I didn't * to interrupt him мне не хотелось прерывать его - I don't * to disturb you не хочу /не хотел бы/ вас беспокоить( устаревшее) (диалектизм) нравиться - it *s me well мне это очень нравится /приятно/ - it *d me not мне это не понравилось ~ нечто подобное, равное, одинаковое;
    and the like и тому подобное;
    did you ever hear the like? слышали ли вы что-л. подобное? like возможно, вероятно;
    like enough, as like as not очень возможно;
    very like весьма вероятно ~ нечто подобное, равное, одинаковое;
    and the like и тому подобное;
    did you ever hear the like? слышали ли вы что-л. подобное? do as you ~ делайте, как вам угодно;
    I should (или would) like я хотел бы, мне хотелось бы then: ~ употр. для усиления значения при выражении согласия: all right then, do as you like ну ладно, поступайте, как хотите ~, ~ anything, ~ mad разг. стремительно;
    изо всех сил;
    сильно, чрезвычайно, ужасно;
    do not talk like that не говорите так ~ хотеть (в отриц. предложениях) ;
    I don't like to disturb you я не хочу вас беспокоить ~ разг. так сказать, как бы;
    I had like to have fallen я чуть не упал ~ нравиться, любить;
    I like that! вот это мне нравится! (шутливое выражение несогласия) ;
    to like dancing любить танцевать do as you ~ делайте, как вам угодно;
    I should (или would) like я хотел бы, мне хотелось бы ~ похожий, подобный;
    like question подобный вопрос;
    in a like manner подобным образом it costs something ~ 50 стоит около 50 фунтов стерлингов it's just ~ you to do that это очень похоже на вас;
    это как раз то, чего от вас можно ожидать like возможно, вероятно;
    like enough, as like as not очень возможно;
    very like весьма вероятно ~ разг. возможный;
    вероятный;
    they are like to meet again они, вероятно, еще встретятся;
    nothing like ничего похожего;
    there is nothing like home нет места лучше, чем дом ~ нечто подобное, равное, одинаковое;
    and the like и тому подобное;
    did you ever hear the like? слышали ли вы что-л. подобное? ~ нравиться, любить;
    I like that! вот это мне нравится! (шутливое выражение несогласия) ;
    to like dancing любить танцевать ~ одинаковый, равный;
    like sum равная сумма;
    like dispositions одинаковые характеры ~ подобно, так;
    like so вот так, таким образом ~ похожий, подобный;
    like question подобный вопрос;
    in a like manner подобным образом ~ pl склонности, влечения;
    likes and dislikes пристрастия и предубеждения;
    симпатии и антипатии ~, ~ anything, ~ mad разг. стремительно;
    изо всех сил;
    сильно, чрезвычайно, ужасно;
    do not talk like that не говорите так ~ разг. так сказать, как бы;
    I had like to have fallen я чуть не упал ~ хотеть (в отриц. предложениях) ;
    I don't like to disturb you я не хочу вас беспокоить ~ cures ~ = клин клином вышибать;
    чем ушибся, тем и лечись ~ нравиться, любить;
    I like that! вот это мне нравится! (шутливое выражение несогласия) ;
    to like dancing любить танцевать ~ одинаковый, равный;
    like sum равная сумма;
    like dispositions одинаковые характеры like возможно, вероятно;
    like enough, as like as not очень возможно;
    very like весьма вероятно ~ father ~ son, ~ master ~ man = яблоко от яблони недалеко падает ~, ~ anything, ~ mad разг. стремительно;
    изо всех сил;
    сильно, чрезвычайно, ужасно;
    do not talk like that не говорите так mad: ~ буйно веселый;
    we had a mad time мы очень веселились;
    like mad как безумный ~ father ~ son, ~ master ~ man = яблоко от яблони недалеко падает ~ nothing on earth ни на что не похожий, странный ~ похожий, подобный;
    like question подобный вопрос;
    in a like manner подобным образом ~ подобно, так;
    like so вот так, таким образом ~ одинаковый, равный;
    like sum равная сумма;
    like dispositions одинаковые характеры ~ pl склонности, влечения;
    likes and dislikes пристрастия и предубеждения;
    симпатии и антипатии the likes of us (them, etc.) разг. такие люди, как мы (они и т. п.) look ~ быть похожим look: to ~ like выглядеть как, походить на, быть похожим на;
    it looks like rain(-ing) похоже, что будет дождь ~ разг. возможный;
    вероятный;
    they are like to meet again они, вероятно, еще встретятся;
    nothing like ничего похожего;
    there is nothing like home нет места лучше, чем дом to run ~ mad бежать очень быстро, как угорелый she likes him but does not love him он ей нравится, но она его не любит that's something ~ как раз то, что нужно;
    вот это прекрасно!;
    something like a dinner! разг. замечательный обед!, = вот это обед так обед! that's something ~ как раз то, что нужно;
    вот это прекрасно!;
    something like a dinner! разг. замечательный обед!, = вот это обед так обед! ~ разг. возможный;
    вероятный;
    they are like to meet again они, вероятно, еще встретятся;
    nothing like ничего похожего;
    there is nothing like home нет места лучше, чем дом ~ разг. возможный;
    вероятный;
    they are like to meet again они, вероятно, еще встретятся;
    nothing like ничего похожего;
    there is nothing like home нет места лучше, чем дом like возможно, вероятно;
    like enough, as like as not очень возможно;
    very like весьма вероятно we shall not look upon his ~ again такого человека, как он, нам не видать больше what is he ~? что он собой представляет?, что он за человек?

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > like

  • 4 similarly

    adv подобно, подобным образом Similarly определяет последующие прилагательные или причастия:

    similarly done (expressed, dressed) — сделанный (выраженный, одетый) таким же образом/так же.

    They were similarly threatened — Им угрожали подобным же образом.

    Similarly может относиться ко всему предложению, отсылая к ранее сделанному утверждению; в этих случаях оно стоит в начале предложения:

    The son will follow his father's example. Similarly, the daugther will model herself on her mother — Сын следует примеру отца. Подобным же образом, дочь берет пример с матери.

    English-Russian word troubles > similarly

  • 5 similarly

    ['sɪmɪləlɪ]
    adv
    подобно, подобным образом,

    Other guests sat under similarly striped umbrellas. — Другие гости сидели под такими же полосатыми зонтами.

    USAGE:
    (1.) Similarly определяет последующие прилагательные или причастия: similarly done (expressed, dressed) сделанныый (выраженный, одетый) таким же образом как/также; They were similarly threatened. Им угрожали подобным же образом. (2.) Similarly может относиться ко всему предложению, отсылая к ранее сделанному утверждению, в этих случаях оно стоит в начале предложения: The son will follow his father's example. Similarly, the daugther will model herself on her mother. Сын последует примеру отца. Подобным же образом, дочь берет пример с матери

    English-Russian combinatory dictionary > similarly

  • 6 by the same token

    1) Общая лексика: аналогично (АД), кроме того, лишнее доказательство, что, подобным же образом, точно так же, с тем же успехом, Справедливо и то, что
    3) Дипломатический термин: таким же образом
    5) Фразеологизм: по аналогичной причине (For a similar reason; in a similar manner; similarly; likewise; along the same lines.), аналогичным образом, по той же схеме, то же самое

    Универсальный англо-русский словарь > by the same token

  • 7 like

    I
    1. [laık] n
    1) чьё-л. подобие; такой же человек

    we shall not see his like again - такого человека, как он, нам не видать больше

    the likes of you - разг. такие люди как вы

    not for the likes of me - разг. не для нашего брата, не для таких как я

    2) что-л. подобное или похожее

    music, painting and the like - музыка, живопись и тому подобное

    or the like - или что-л. в этом роде

    I will never do the like again - я больше никогда не буду делать таких вещей

    like draws to like - свой своего ищет

    like cures like - чем ушибся, тем и лечись

    2. [laık] a
    1. подобный, похожий

    like causes produce like results - сходные причины приводят к сходным следствиям

    what is he like? - а) как он выглядит?; б) что он собой представляет?

    2. равный, одинаковый

    a like sum - равная /такая же/ сумма

    like signs - мат. одинаковые знаки

    like quantities - мат. равные величины

    like poles [charges] - физ. одноимённые полюса [заряды]

    as like as two peas - ≅ похожи как две капли воды

    like father, like son - каков отец, таков и сын; ≅ яблоко от яблони недалеко падает

    like master, like man - по хозяину и слуга; ≅ каков поп, таков и приход

    3. [laık] adv
    1) редк. вероятно

    most /very/ like - весьма вероятно

    2) прост. вроде; так сказать; как бы

    by way of argument like - так сказать, в качестве примера

    I wish I knew, like - да мне вроде бы хотелось знать

    4. [laık] prep
    1. так; как кто-л.; как что-л.

    to be /to look/ like smb., smth. - быть похожим на кого-л., что-л.

    it looks like gold - это похоже на золото /выглядит как золото/

    it was just like him to do that - это так на него похоже; это как раз то, что от него можно было ожидать

    that's (just) like his impudence - нахальство, типичное для него

    isn't that just like a boy! - как это по-мальчишески!

    to look like smth. - предвещать что-л.

    it looks like rain [snow] - похоже, что будет дождь [снег]

    he looks like winning - он, вероятно, выиграет

    the rain looks like lasting - похоже, что дождь зарядил

    to feel like smth., to feel like doing smth. - иметь желание или намерение сделать что-л.

    she felt like crying - ей захотелось плакать, она чуть не заплакала

    I feel like stopping work now - у меня есть желание прекратить работу сейчас

    it costs something like £100 - это стоит что-то около ста фунтов

    there is nothing like a good rest - ничто не может сравниться /не идёт в сравнение/ с хорошим отдыхом

    there is nothing like a cup of hot tea when you are tired [for a headache] - когда устанешь [болит голова], нет ничего лучше чашки горячего чаю /ничто так не помогает, как чашка горячего чаю/

    this is something like a day! - чудесный день!, вот так денёк!

    nothing like as good - совсем не так /далеко не так/ хорош

    like a shot - немедленно, без разговоров

    like anything /blazes, crazy, the devil, mad/ - изо всех сил, изо всей мочи; сломя голову

    5. [laık] cj
    1. разг. как

    she can't cook like her mother does - она не умеет так готовить, как её мать

    it was just like you said - всё было в точности так, как вы говорили

    2. прост. как будто, словно; как

    he looks like he is signalling to us - кажется, он подаёт нам знак

    seems like he had written a novel - оказывается, он когда-то написал роман

    he told me like he didn't have a job for me - он мне сказал, что, видимо, не может предоставить мне работу

    to tell it like it is - рассказать всё как оно есть /без прикрас/

    II
    1. [laık] n обыкн. pl
    вкусы

    one's likes and dislikes - (чьи-л.) пристрастия и предубеждения; симпатии и антипатии

    2. [laık] v
    1. любить (что-л.); хорошо или одобрительно относиться к чему-л., кому-л.

    to like dancing [dogs, fruit] - любить танцы [собак, фрукты]

    she likes him but does not love him - он ей нравится, но она его не любит

    well! I like that! - ирон. это мне нравится!

    how do you like it? - как вам это нравится?

    do as you like - делайте, как вам нравится, поступайте, как вам угодно

    I don't like you to smoke /your smoking/ - мне не нравится, когда /что/ ты куришь

    2. 1) предпочитать; выбирать

    how do you like your tea? - I don't like it too strong - какой чай вы любите /вам подать/? - Я предпочитаю не очень крепкий

    I like people to tell the truth - я хочу, чтобы люди говорили правду

    2) шутл. подходить, сочетаться, согласоваться

    I like wine but it does not like me - я люблю вино, но мне его нельзя /мне от него плохо/

    3. хотеть, желать

    I will come if you like - если хотите, я приду

    shall I open the window? - If you like - открыть окно? - (Да,) если хотите

    come whenever you like - приходите, когда хотите; приходите в любое время

    would you like a cup of coffee? - не желаете ли чашечку кофе?

    I should /would/ like - я хотел бы, мне бы хотелось

    I should like to go home - я хотел бы поехать /пойти/ домой

    I should like to see [to know] her - хотел бы я повидать её [познакомиться с ней]

    I don't like to disturb you - не хочу /не хотел бы/ вас беспокоить

    4. арх., диал. нравиться

    it likes me well - мне это очень нравится /приятно/

    НБАРС > like

  • 8 like

    I
    1. [laık] n
    1) чьё-л. подобие; такой же человек

    we shall not see his like again - такого человека, как он, нам не видать больше

    the likes of you - разг. такие люди как вы

    not for the likes of me - разг. не для нашего брата, не для таких как я

    2) что-л. подобное или похожее

    music, painting and the like - музыка, живопись и тому подобное

    or the like - или что-л. в этом роде

    I will never do the like again - я больше никогда не буду делать таких вещей

    like draws to like - свой своего ищет

    like cures like - чем ушибся, тем и лечись

    2. [laık] a
    1. подобный, похожий

    like causes produce like results - сходные причины приводят к сходным следствиям

    what is he like? - а) как он выглядит?; б) что он собой представляет?

    2. равный, одинаковый

    a like sum - равная /такая же/ сумма

    like signs - мат. одинаковые знаки

    like quantities - мат. равные величины

    like poles [charges] - физ. одноимённые полюса [заряды]

    as like as two peas - ≅ похожи как две капли воды

    like father, like son - каков отец, таков и сын; ≅ яблоко от яблони недалеко падает

    like master, like man - по хозяину и слуга; ≅ каков поп, таков и приход

    3. [laık] adv
    1) редк. вероятно

    most /very/ like - весьма вероятно

    2) прост. вроде; так сказать; как бы

    by way of argument like - так сказать, в качестве примера

    I wish I knew, like - да мне вроде бы хотелось знать

    4. [laık] prep
    1. так; как кто-л.; как что-л.

    to be /to look/ like smb., smth. - быть похожим на кого-л., что-л.

    it looks like gold - это похоже на золото /выглядит как золото/

    it was just like him to do that - это так на него похоже; это как раз то, что от него можно было ожидать

    that's (just) like his impudence - нахальство, типичное для него

    isn't that just like a boy! - как это по-мальчишески!

    to look like smth. - предвещать что-л.

    it looks like rain [snow] - похоже, что будет дождь [снег]

    he looks like winning - он, вероятно, выиграет

    the rain looks like lasting - похоже, что дождь зарядил

    to feel like smth., to feel like doing smth. - иметь желание или намерение сделать что-л.

    she felt like crying - ей захотелось плакать, она чуть не заплакала

    I feel like stopping work now - у меня есть желание прекратить работу сейчас

    it costs something like £100 - это стоит что-то около ста фунтов

    there is nothing like a good rest - ничто не может сравниться /не идёт в сравнение/ с хорошим отдыхом

    there is nothing like a cup of hot tea when you are tired [for a headache] - когда устанешь [болит голова], нет ничего лучше чашки горячего чаю /ничто так не помогает, как чашка горячего чаю/

    this is something like a day! - чудесный день!, вот так денёк!

    nothing like as good - совсем не так /далеко не так/ хорош

    like a shot - немедленно, без разговоров

    like anything /blazes, crazy, the devil, mad/ - изо всех сил, изо всей мочи; сломя голову

    5. [laık] cj
    1. разг. как

    she can't cook like her mother does - она не умеет так готовить, как её мать

    it was just like you said - всё было в точности так, как вы говорили

    2. прост. как будто, словно; как

    he looks like he is signalling to us - кажется, он подаёт нам знак

    seems like he had written a novel - оказывается, он когда-то написал роман

    he told me like he didn't have a job for me - он мне сказал, что, видимо, не может предоставить мне работу

    to tell it like it is - рассказать всё как оно есть /без прикрас/

    II
    1. [laık] n обыкн. pl
    вкусы

    one's likes and dislikes - (чьи-л.) пристрастия и предубеждения; симпатии и антипатии

    2. [laık] v
    1. любить (что-л.); хорошо или одобрительно относиться к чему-л., кому-л.

    to like dancing [dogs, fruit] - любить танцы [собак, фрукты]

    she likes him but does not love him - он ей нравится, но она его не любит

    well! I like that! - ирон. это мне нравится!

    how do you like it? - как вам это нравится?

    do as you like - делайте, как вам нравится, поступайте, как вам угодно

    I don't like you to smoke /your smoking/ - мне не нравится, когда /что/ ты куришь

    2. 1) предпочитать; выбирать

    how do you like your tea? - I don't like it too strong - какой чай вы любите /вам подать/? - Я предпочитаю не очень крепкий

    I like people to tell the truth - я хочу, чтобы люди говорили правду

    2) шутл. подходить, сочетаться, согласоваться

    I like wine but it does not like me - я люблю вино, но мне его нельзя /мне от него плохо/

    3. хотеть, желать

    I will come if you like - если хотите, я приду

    shall I open the window? - If you like - открыть окно? - (Да,) если хотите

    come whenever you like - приходите, когда хотите; приходите в любое время

    would you like a cup of coffee? - не желаете ли чашечку кофе?

    I should /would/ like - я хотел бы, мне бы хотелось

    I should like to go home - я хотел бы поехать /пойти/ домой

    I should like to see [to know] her - хотел бы я повидать её [познакомиться с ней]

    I don't like to disturb you - не хочу /не хотел бы/ вас беспокоить

    4. арх., диал. нравиться

    it likes me well - мне это очень нравится /приятно/

    НБАРС > like

  • 9 INTEREST

    (процент) Плата, взимаемая за заем суммы денег. Процентная ставка (interes1 rate) есть плата, выраженная как процент от общей кредитуемой суммы, на определенный период времени, обычно на год. Так, процентная ставка, равная 15% ежегодно, означает, что за каждые взятые в долг на один год 100 ф. ст. заемщик должен заплатить 15 фунтов или соответственно больше или меньше в зависимости от периода времени. При простом проценте (simple interest) оплата за кредит рассчитывается только с учетом суммы взятых взаймы денег; таким образом, / = Prt, где I-сумма денег, которую необходимо выплатить в качестве процентов по кредиту, Р-основная сумма, r-процентная ставка, /-период времени. При сложном проценте (compound interest) оплата рассчитывается с кредитуемой суммы плюс любой процент, который нарос на нее за предшествующие периоды. В этом случае / = Р[(1 r)n-1], где п-число периодов, для которых процент рассчитывается отдельно. Так, если сумма в 500 ф. ст. дана взаймы на два года под 12% годовых при поквартальном расчете сложного процента, показатель п составит 4х 2 = 8, а показатель r- 12:4 = 3%. Отсюда получаем, что /= 500[(1,03)8-1] = 133,38 ф. ст., в то время как при условии простого процента оплата составила бы только 120 ф. ст. Подобным же образом рассчитываются и проценты на депозиты, где процент является формой дохода. В целом процентные ставки зависят от количества денег в обращении, спроса на заемные средства, политики правительства, оценки кредитором риска невозвращения займа, периода займа и курса валюты относительно других валют.

    Финансы: англо-русский толковый словарь > INTEREST

  • 10 package deal

    «Пакетная сделка», компромиссное соглашение. Это выражение употребляется в сферах политики, профсоюзного движения и торговли. Такое соглашение часто включает в себя как выгодные, так и не очень выгодные условия для каждой из сторон.

    There was no way both of us would get what we wanted, so we had to agree a package deal. — Никаким образом ни один из нас не получил бы того, что хотел, поэтому мы вынуждены были согласиться на «пакетную сделку».

    Подобным же образом выражения a package tour или package holiday обозначают спланированный отпуск, когда приходится мириться с неудобствами (комната без душа или отель, расположенный далеко от моря), чтобы получить отдых по доступной цене.

    English-Russian dictionary of expressions > package deal

  • 11 partial cooperative

    эк. частичный кооператив (институциональная форма предприятия, управляемого трудовым коллективом; основатели такого кооператива являются его собственниками; они управляют фирмой на одинаковой правовой основе; они могут нанимать также других работников, которые не имеют прав в собственности и управлении; такая модель преобладала в кооперативном движении в России в конце 80-хх гг.; юридические и медицинские фирмы на Западе часто организованы подобным же образом; экономика предприятий, управляемых трудовыми коллективами, рассматривает организационно-правовую форму ведения бизнеса "товарищество" как воплощение модели частичного кооператива)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > partial cooperative

  • 12 letter of guarantee

    гарантийное письмо: гарантия по векселю в виде отдельного документа (обычно распространяется на серию векселей).
    * * *
    * * *
    . документ, излагающий характер и объем обязательств, которые принимает поручитель в части определенных условий контракта, например условий транспортировки, платежа; может быть истребован банком, если товарно-распорядительные документы, представленные к оплате по аккредитиву, не вполне соответствуют предусмотренным условиям. Г. п. особенно широко практикуется в практике торгового мореплавания. Если, например, при погрузке судна возникает спор о действительном количестве принимаемого на его борт груза, то грузоотправитель с целью получения 'чистого' коносамента может выдать капитану судна Г.п. с выражением готовности принять на себя претензии по количеству груза, установленному в порту назначения. Подобным же образом поступают и в случае претензий к упаковке, маркировки, качественному состоянию груза. Иными словами, Г.п. содержит обязательство грузоотправителя возместить перевозчику ущерб, который он может понести в результате включения в коносамент неточных сведений относительно марок, массы, количества или внешнего состояния груза. . Словарь экономических терминов 1 .
    * * *
    документ, согласно которому гарант принимает на себя определенные обязательства

    Англо-русский экономический словарь > letter of guarantee

  • 13 in the same vein

    Универсальный англо-русский словарь > in the same vein

  • 14 LOAN SELLING

    (продажа,перепоручение долга) Продажа банками банковских кредитов друг другу. Например, какой-то банк может продать задолженность стран Третьего мира со скидкой против рыночной цены для того, чтобы уменьшить бремя задолженности себе. Подобным же образом финансовые институты могут продавать друг другу долги частных лиц; при этом заемщик часто не знает, что его кредитор сменился. См. также: eurobond( еврооблигация).

    Финансы: англо-русский толковый словарь > LOAN SELLING

  • 15 ех-

    (лат: без-) Приставка, которая используется для того, чтобы показать, что при котировке ценных бумаг исключаются те или иные выгоды. Акция может быть без-дивидендной (xd или ex-div), если ее потенциальный покупатель не будет иметь права на получение текущих дивидендов компании, поскольку это право остается за продавцом. Государственные ценные бумаги продаются без-дивидендов 36 дней, прежде чем начинается выплата процентов по ним. Подобным же образом термины без-права (ex-rights), без-сертификата на владение акциями (ex-scrip), без-купона (ex-coupon), без-капитализации (ex-capitalisation-ex-cap) и без-бонуса (ex-bonus) означают, что каждая из этих выгод принадлежит продавцу, а не покупателю. Ex-all (без всего) означает, что продавцу принадлежат все выгоды. Сит (лат:с) имеет обратный смысл, означая, что дивиденды и другие выгоды принадлежат покупателю, а не продавцу. Цена акции, проданной “без-дивиденда”, обычно ниже на величину дивиденда, а акции, проданной “с-дивидендом” (сит-dividend), -выше на его величину. Однако в реальной жизни действие рыночных сил часто делает эти снижения и повышения не столь значительными, как можно было бы ожидать.

    Финансы: англо-русский толковый словарь > ех-

  • 16 smials

    Исключительно хоббитское слово (не из всеобщего), означающее "нора"; его следует оставить без изменений. Именно такую форму могло бы принять древнеанглийское слово "smygel" ("нора") если бы оно сохранилось до наших дней. Тот же корень встречается в настоящем имени Голлума (Gollum), Sméagol. См. приложение F.
    "Соответственно, 'smial' (или 'smile'), 'нора' могло бы вести своё происхождение от smygel, что удачно представляет взаимосвязь хоббитского 'trân' и роханского 'trahan'. Sméagol и Déagol – созданные подобным же образом искусственные эквиваленты к подлинным Trahald ("роющий нору, ввинчивающийся вглубь") и Nahald ("тайный"), как они звучали на северных языках."

    Guide to the names in The Lord of the Rings > smials

  • 17 Пресвитериальная

     ♦ ( ENG presbyterial)
     (от греч. presbyteros - старший)
       форма церковного управления, где право принятия решений принадлежит пресвитериям, составленным из духовенства и мирских старшин местных церквей. Пресвитерии объединяются в подобным же образом структурированные более крупные организации, называемые синоды, а затем - в Генеральную Ассамблею.

    Westminster dictionary of theological terms > Пресвитериальная

  • 18 loan selling

    1. продажа долга

     

    продажа долга
    перепоручение долга

    Продажа банками банковских кредитов друг другу. Например, какой-то банк может продать задолженность стран Третьего мира со скидкой против рыночной цены для того, чтобы уменьшить бремя задолженности себе. Подобным же образом финансовые институты могут продавать друг другу долги частных лиц; при этом заемщик часто не знает, что его кредитор сменился. См. также: eurobond (еврооблигация).
    [ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > loan selling

  • 19 heijunka

    1. хейдзунка

     

    хейдзунка
    Организация «сглаживания» производственного плана, при котором заказы выполняются циклами, а дневные колебания уровня заказов приводятся к их значению в долгосрочной перспективе. Например, если заказчик за неделю заказал 200 штук продукта а, 200 штук продукта b и 400 штук продукта c и хочет получать их партиями по 200, 200 и 400 штук соответственно, после сглаживания данные продукты пойдут в производство в следующей последовательности: a, c, b, c, a, c, b, c, a, c и так далее. Подобным же образом, если заказчик желает забирать свой недельный заказ в 800 штук партиями по 200 штук в понедельник, 400 штук во вторник, ни одной в среду, 100 в четверг и 100 в пятницу, после сглаживания производственного графика завод будет выпускать по 100 штук каждый день в следующей последовательности: a, c, a, b и так далее. Некоторые виды сглаживания неизбежны при любом типе производства: и массовом, и бережливом (если только фирма и все ее поставщики не обладают бесконечной производительностью и нулевым временем переналадки). Бережливое производство ориентируется на создание избытка производственных мощностей во времени из-за высвобождения ресурсов и уменьшения времени переналадки. При этом возникающие несоответствия между хейдзунка и реальным спросом минимизируются, чему весьма способствует процесс «сглаживания сбыта» (level selling).
    [ http://www.up-pro.ru/library/production_management/lean/glossary_termin.html]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > heijunka

  • 20 in kind

    подобным образом, таким же образом
    * * *
    таким же ( или подобным) образом

    Новый англо-русский словарь > in kind

См. также в других словарях:

  • подобным же образом — равным образом, таким же манером, тем же порядком, по образу и подобию, таким же макаром, таким же образом, на такой же манер, в таком же духе, так же, в том же духе, аналогично, в ту же линию Словарь русских синонимов. подобным же образом нареч …   Словарь синонимов

  • подобным образом — этак, таким образом, эдак, таким родом, таким побытом, таким макаром, в таком духе, таким манером, так Словарь русских синонимов. подобным образом нареч, кол во синонимов: 9 • в таком духе (10) …   Словарь синонимов

  • равным образом — См …   Словарь синонимов

  • таким же образом — нареч, кол во синонимов: 13 • аналогично (23) • в таком же духе (13) • в том же духе (15) …   Словарь синонимов

  • таким образом — следовательно, отсюда следует, таким родом, итак, из чего следует, этак, стало, следственно, сице, из чего явствует, из этого следует, таким манером, таким побытом, стало быть, получается, таким макаром, эдак, в таком духе, так, значит, выходит,… …   Словарь синонимов

  • Дифференциальное исчисление — Исчисление бесконечно малых, включающее так называемое Д. исчисление, а также ему обратное интегральное, принадлежит к числу наиболее плодотворных открытий человеческого ума и составило эпоху в истории точных наук. Ближайшим поводом к изобретению …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Большое лунное надувательство — Лунные мышелюди, животные и пейзаж. Литография XIX века …   Википедия

  • ИСААК СИРИН — [Исаак Ниневийский; сир. , ], греч. ᾿Ισαὰκ ὁ Σύρος] (не ранее сер. VI в., Бет Катрайе (Катар) не позднее 1 й пол. VIII в., Хузестан), прп. (пам. 28 янв.), еп. Ниневийский, отец Церкви, автор аскетических творений. Жизнь Биографические сведения об …   Православная энциклопедия

  • Язык и языки — (в лингвистическом смысле) в значении речи человеческой. Это название применяется в русском Я. переносно, метафорически, причем главный, видимый орган произношения, язык, берется в значении процесса, в значении деятельности и всей совокупности… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • ПРОНИЦАЕМОСТЬ — ПРОНИЦАЕМОСТЬ, способность перегородки или мембраны пропускать растворенные вещества. Если мембрана, пропуская одни вещества, задерживает другие, она называется полупроницаемой. Обычно полупроницаемые мембраны пропускают растворитель (напр. воду) …   Большая медицинская энциклопедия

  • Ростопчин, граф Феодор Васильевич — — обер камергер, Главнокомандующий Москвы в 1812—1814 гг., член Государственного Совета. Род Ростопчиных родоначальником своим считает прямого потомка великого монгольского завоевателя Чингисхана — Бориса Давидовича Ростопчу,… …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»